夏谷至期

【翻译/春草】明治からの恋文

春草さん、お誕生日おめでとうございます

これからもずっと



  这是我第一次给你写信。你一定会惊讶于这不像我的风格吧。此刻,我望见窗外浮起的月,无端地想起了你,突然起了提笔的念头。

  那么,从哪儿开始写呢。与你初遇的那天,还是二人初次一同外出的那日?当然,无论哪个瞬间我都记得一清二楚。你总是带着不安的神情,凝望着不知何处的远方,看起来就像在说这里不是自己真正的居所。你明明不知道自己应当归去的家在哪里,却像暂歇羽翼的候鸟一样,仅在寄宿的树上短暂停留。虽说如此,若忽略那副神情,你是个经常主动搭话,厚着脸轻率地行动,又多管闲事的人。对自己被扰乱的日常,我只好淡然处之。

  于我而言,你是混入平稳日常的异类,所以我极力地避开视线,想尽可能快地排除妨碍绘画的要素。可在那间填满阳光的屋子里,我却因太过耀眼而无法忽视你。因而不知不觉间,我理所应当地接纳了融入了你气息的日常。希望你别误会,我至今仍认为你是个吵闹又麻烦的家伙。一看着你,我总是变得焦躁不安。

  但不知何时起,我会因你离开我视线范围而变得坐立不安,因你不在近处而无法冷静,一直找寻着你的身影。当我发觉时,你已旁若无人地占据我内心。明明我只想考虑绘画的事,可你的存在就像滴在润湿和纸上的墨汁,渐渐地侵蚀了我。我因你心烦意乱却无可奈何,而似乎仅仅是我有着这般不合理的感受,想来又觉得意难平。

  我毫无逻辑地认为,占据你内心的是我所不知晓的事物,又如此想着,愚蠢地陷入焦虑,内心也愈发闷堵。如果你也和我持着相同的心情就好了——这念头充斥我脑海。


  呐,你现在正想着什么?每当你以寂寞的眼神仰望那轮月,便让我知晓你的心留在了遥远的某处,就像是即将要从这里消失。我不知多少次想拦住你。

  呐,如何才能将你的心拘留在这里呢?会露出那么悲伤的神情的话,你可以什么都不考虑。只注视着我吧,永远呆在我身边,喜欢上我就好。

  现在,我会将你占据你内心的事物尽数清除,只要你留在我身边就好。我也会只看着你哦,除你以外什么都不要,独独爱着你。如此一来,你便不会再忧愁了,对吧?

  虽然我不知道这封信何时能交给你,但总有一天我会告诉你:我喜欢你;你哪里都不许去;你的归宿是我。

  在那轮月圆满之前,我一定……


评论(2)

热度(109)

  1. 共14人收藏了此文字
只展示最近三个月数据